看了Spring in Atlanta news group的英文解释,觉得news group的英文写作水平比他们的中文写作水平高多了,建议你们以后的稿件在AJC上发表。但本人还是发现了一些需要改进的地方,比如:<br><br>1.“...this article was written in a hurry under pressure and didn't have time to edite carefully.”。不明白这句话的主语是this article还是写这篇article的人,但这样的句子不应该用and连接。而且,'edite'应为'edit',相信是typo,而不是错别字。<br><br>2.“...best wish for our fun, loving, dynamic, talented and prosperous Chinese Community”。作者可能是想在Chinese Community之前加写修饰形容词,但fun多数情况下是个名词。如要把fun当作一个形容词,只能用在口语或非正式的文章里。<br><br>这不是批评,也不是吹毛求疵。只是希望你们知道,凡是给公众看的东西,都应该对得起公众。<br><br><br>
Thank you all for your caring and support for "Spring In Atlanta". And thank you for pointing out all the errors in our news article. As one reader pointer out, this article was written in a hurry under pressure and didn't have time to edite carefully. But that's no excuse for an under-par quality work. We apologize for the errors and typos and we welcome all constructive suggestions and advices to our show and our reports. In the future we will try our best to ensure that our news report maintain the same high quality standard as our show, which is what our warm audience, readers and supporters expected us to do. You're the best audience and "Spring in Atlanta" is so lucky to have your unwavered support. <br> Best wishes for your family, friends; best wish for our fun, loving, dynamic, talented and prosperous Chinese Community. Let's all get out, involved, contribute our energy, time, talent, wits, wisdom to our community, give our heart and love to our second hometown - Atlanta, to make our life even more interesting, more prosperous. <br><br> Spring In Atlanta news group
作者: 时间:2009年01月28日 23:57 查看全文