<P><FONT color=#000099><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-bidi-font-family: 穝灿?砰">望湖楼主,</SPAN></FONT></P>
<P><FONT color=#000099><SPAN lang=ZH-TW style="FONT-SIZE: 10pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-bidi-font-family: 穝灿?砰">你的笔名挺好听的,但你的意见不敢苟同,译个歌词,干嘛要咬文嚼字呢?依我看,你的翻译也不咋地。来个精彩的,给你们瞧瞧。--亦凡</SPAN></FONT></P>
<P><FONT color=#000099>What a Wonderful World - 路易斯‧阿姆斯壯 (Louis Armstrong)</FONT></P>
<P><FONT color=#000099>I see trees are green, red roses, too<BR>我看見樹的翠綠和玫瑰的紅艷<BR>I see them bloom for me and you<BR>她們為你我而綻放<BR>And I think to myself<BR>我心中想著<BR>What a wonderful world<BR>多麼美好的世界啊</FONT></P>
<P><FONT color=#000099>I see skies of blue and clouds of white<BR>我看到了藍天與白雲<BR>The bright blessed day<BR>明亮、幸福的一天<BR>The dark says good night<BR>夜晚向人們道晚安<BR>And I think to myself<BR>我心中想著<BR>What a wonderful world<BR>多麼美好的世界啊</FONT></P>
<P><FONT color=#000099>The colors of the rainbow<BR>彩虹的顏色<BR>So pretty in the sky<BR>在天空中多麼美麗<BR>Are also on the faces of people going by<BR>那些過往的行人臉上也是<BR>I see friends shaking hands<BR>我看到朋友互相握手<BR>Saying "how do you do?"<BR>說著"最近好嗎?"<BR>They're really saying I love you<BR>他們是真心的愛著彼此</FONT></P>
<P><FONT color=#000099>I hear babies cry, I watch them grow<BR>我聽著嬰兒哭泣,看著他們長大<BR>They learn much more<BR>他們學習著許多<BR>Than I'll never know<BR>我從不知道的事物<BR>And I think to myself<BR>我心中想著<BR>What a wonderful world <BR>多麼美好的世界啊</FONT></P>
<P><FONT color=#000099></FONT> </P>
作者: 时间:2009年06月02日 19:38 查看全文