搜 索
新闻资讯
活动预告
售让求购
美食亚城
成长教育
企业黄页
男人女人
生活杂谈
摄影摄像
诗歌文学
谈天说地
医疗保健
招聘求职
亚城论坛
房产租售
打折降价
文体娱乐
热点杂谈
健康养生
保险园地
旅游休闲
园艺之乐
亚城社团
请帮助:英译中:"With time and patience, 。。。“
一个以前的美国同事,想把英文译成中文。他说这是一句中国谚语。"With time and patience, the mulberry leaf becomes satin. With time and patience the mulberry leaf becomes a silk gown."
作者:钓鱼城 时间:2011年07月15日 09:28
查看全文
游客
IP:66.156.81.*
发布于 2011-08-06 11:31
3
楼
#
铁杵磨綉针, 功到自然成。
踩楼
[0]
顶
[0]
钓鱼城
发布于 2011-07-15 17:32
2
楼
#
有道理,一针就扎到了血管。谢谢。
踩楼
[0]
顶
[0]
户人
发布于 2011-07-15 10:01
1
楼
#
其实这句英文的中国成语是:只要功夫深,铁杵磨成针。<br> <br> 这是外国人先理解了中国谚语的内涵,然后按照他们的方式去写,再冠以“中国俗语”(Chinese proverb),用来“骗”外国人的,以示他们博学。这和咱老中不少文学作家喜欢引用外国名言一样。<br>
踩楼
[0]
顶
[0]
作者:钓鱼城 时间:2011年07月15日 09:28 查看全文