搜 索
新闻资讯
活动预告
售让求购
美食亚城
成长教育
企业黄页
男人女人
生活杂谈
摄影摄像
诗歌文学
谈天说地
医疗保健
招聘求职
亚城论坛
房产租售
打折降价
文体娱乐
热点杂谈
健康养生
保险园地
旅游休闲
园艺之乐
亚城社团
请帮助:英译中:"With time and patience, 。。。“
成长教育 |
2011年07月15日 09:28
/ 作者:
钓鱼城
缩小字体
放大字体
3
一个以前的美国同事,想把英文译成中文。他说这是一句中国谚语。
"With time and patience, the mulberry leaf becomes satin. With time and patience the mulberry leaf becomes a silk gown." Chinese proverb
我不知道的。他请人把它译成了以下的中文。请各位高手试试。
“用时间和耐心,桑叶成为缎。
用时间和耐心桑叶成为丝质长袍。”
最新评论
更多
游客
IP:66.156.81.*
发布于 2011-08-06 11:31
3
楼
#
铁杵磨綉针, 功到自然成。
踩楼
[0]
顶
[0]
钓鱼城
发布于 2011-07-15 17:32
2
楼
#
有道理,一针就扎到了血管。谢谢。
踩楼
[0]
顶
[0]
户人
发布于 2011-07-15 10:01
1
楼
#
其实这句英文的中国成语是:只要功夫深,铁杵磨成针。<br> <br> 这是外国人先理解了中国谚语的内涵,然后按照他们的方式去写,再冠以“中国俗语”(Chinese proverb),用来“骗”外国人的,以示他们博学。这和咱老中不少文学作家喜欢引用外国名言一样。<br>
踩楼
[0]
顶
[0]
打开微信,点击底部“发现”,使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。
如果您现在使用手机,请将这个二维码存入相册,再打开微信,扫一扫,点击相册。
楼主 | 站龄:0年
钓鱼城
[站内短信]